Поговорим о переводе неожиданно, правда?
А точнее о переводе технического текста. Мне вот интересно, а многие себя чувствуют так же как я? Последние 6 дней я плотно занималась переводом инструкции к вездеходу. В принципе нормальная инструкция, если не считать нескольких моментов, где я совсем не уловила связи между словами. Но это в принципе простительно, так как у меня подозрения, что ее на английский переводили с китайского, причем по всей видимости сами китайцы Но песня совсем не о том. Вчера приезжала мама и решила почитать, что я там такое перевожу. Прочитала буквально пару строчек и говорит: "Какая ты умная будешь (да, обласкала мама ребенка со всей любовью приятно, что она решила поверить в мои интеллектуальные способности, несмотря на цвет волос ). Такие слова теперь знаешь". Так вот, к чему это собственно, перевести-то я перевела, но вот реального понимания всех процессов,о которых говорилось в инструкции, - процентов 20. Я, как человек далекий от разного вида техники и транспорта, просто терялась в этих трансмиссиях, свечах зажигания, дросселях и т.д. Поэтому, когда я отправила перевод и меня спросили все ли там нормально, мне очень сложно было с уверенностью сказать "да". Это еще хорошо, что у меня инженер дома, который мне на пальцах объяснял совсем уж непонятные моменты. И вот теперь начинается самый противный период, когда я все боюсь, что мне позвонят и скажут, что я где-то напортачила. Что интересно, это не первый перевод такого рода и таких вот звонков тоже никогда не было, но страх все равно остается...
А теперь о приятном - завтра я еду на море Правда, в моем случае "на море" это громко сказано. Обычно большую часть времени мы не на пляже и ездим по всему Мариуполю к родственникам. Но мне это никак не мешает радоваться=) Уехать на пару-тройку дней и поменять обстановку в любом случае очень хорошо^___^
А точнее о переводе технического текста. Мне вот интересно, а многие себя чувствуют так же как я? Последние 6 дней я плотно занималась переводом инструкции к вездеходу. В принципе нормальная инструкция, если не считать нескольких моментов, где я совсем не уловила связи между словами. Но это в принципе простительно, так как у меня подозрения, что ее на английский переводили с китайского, причем по всей видимости сами китайцы Но песня совсем не о том. Вчера приезжала мама и решила почитать, что я там такое перевожу. Прочитала буквально пару строчек и говорит: "Какая ты умная будешь (да, обласкала мама ребенка со всей любовью приятно, что она решила поверить в мои интеллектуальные способности, несмотря на цвет волос ). Такие слова теперь знаешь". Так вот, к чему это собственно, перевести-то я перевела, но вот реального понимания всех процессов,о которых говорилось в инструкции, - процентов 20. Я, как человек далекий от разного вида техники и транспорта, просто терялась в этих трансмиссиях, свечах зажигания, дросселях и т.д. Поэтому, когда я отправила перевод и меня спросили все ли там нормально, мне очень сложно было с уверенностью сказать "да". Это еще хорошо, что у меня инженер дома, который мне на пальцах объяснял совсем уж непонятные моменты. И вот теперь начинается самый противный период, когда я все боюсь, что мне позвонят и скажут, что я где-то напортачила. Что интересно, это не первый перевод такого рода и таких вот звонков тоже никогда не было, но страх все равно остается...
А теперь о приятном - завтра я еду на море Правда, в моем случае "на море" это громко сказано. Обычно большую часть времени мы не на пляже и ездим по всему Мариуполю к родственникам. Но мне это никак не мешает радоваться=) Уехать на пару-тройку дней и поменять обстановку в любом случае очень хорошо^___^