It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Вот объясните мне, дорогие пч и случайные гости, зачем вставлять в фик (в данном случае англоязычный, но к русским это тоже относится) японские слова и выражения? На языке фика некоторые слова написать так сложно? Или это объясняется желанием автора повыпендриваться и показать свое знание японского? Лично у меня в таких случаях создается впечатление, что в Японии резко все перешли на английский и иногда говорят на японском. Как по-другому объяснить наличие японских предложений в английском тексте причем в одной реплике я не знаю.
Я могу понять, когда вставляют пару слов, ну там всякие "хай", "каваии", "сугой" и т.п., то есть то, что в принципе каждый хоть как-то связанные с Японией человек поймет без проблем. Вопрос зачем вставлять целые предложения, которые вот таким простым смертным как я трудно понять? Ну вот что за прикол читать фик на английском и лезть в гугл для перевода японских предложений? Конечно, если просто читать, то особых проблем не будет, из контекста понять можно, но вот  miss kaprice этот фик переводит. И вот сидим мы с ней второй день мечемся между английским, японским и русским, потому что контекст контекстом, а проверить надо.
Жутко бесит:fire:

@темы: отсебятина

Комментарии
30.06.2013 в 18:13

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
Сестрен, а это еще цветочки.... там потом целые диалоги пойдут на японском(((
30.06.2013 в 18:16

улыбаемся и машем (с)
бъясняется желанием автора повыпендриваться наверно.
30.06.2013 в 18:17

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
miss kaprice, надо хоть просмотреть, чтобы быть готовой-_-
oldzynj, приятно, что кто-то со мной согласен))))
30.06.2013 в 18:20

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
kanoko~chu, я тоже согласна=)) я тебе кидала же ссылку, так что посмотри, к чему нам готовиться=))
30.06.2013 в 18:22

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
miss kaprice, главное себя заставить)))
30.06.2013 в 18:33

Я и не ангел, и не дьявол. Почему? Ну так нимб спадает, приходится рожками его поддерживать xd © Yamaneko
Скорее всего повыпендриваться и похвастаться. Иначе это не объяснить. Я в свои обычно только фразы "Хай", чтобы как-то отличить обычное даканье или окей. "Ксо" пишу, ибо мат употреблять не особо хочется, режет слух глаза. А больше вроде ничего.

Девочки, а может вам поделить его, м? Может проще будет, если одна заеб переведет, а вторая дальше по тексту английскому пойдет. Легче может будет, мм? Или нет? Я право не видела этот текст и понятие не имею...как там автор кривляется XD
30.06.2013 в 18:36

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
Ai_Yamaneko, сестрена не занимается ПиКаме....
Она просто помогает мне в этом японском безумии :nerve:
30.06.2013 в 18:37

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Ai_Yamaneko, Я в свои обычно только фразы "Хай", чтобы как-то отличить обычное даканье или окей. "Ксо" пишу, ибо мат употреблять не особо хочется, режет слух глазаопять же, это всем понятно и перевода не требует

Девочки, а может вам поделить его, м?сестрена не самоубийца, чтобы просить меня серьезно переводить ПиКаме:lol: кроме того у меня своей работы хватает)
30.06.2013 в 18:51

Я и не ангел, и не дьявол. Почему? Ну так нимб спадает, приходится рожками его поддерживать xd © Yamaneko
miss kaprice, у тебя уже нервный тик, как вижу) Ничего, держись :kiss:

kanoko~chu, опять же, это всем понятно и перевода не требует
Ну да, я как бы понимаю, что я русская и другие языки не стоит впихивать.
Правда был у меня один фик (другой фандом) я вписывала диалоги на французском, но при этом был перевод.

сестрена не самоубийца, чтобы просить меня серьезно переводить ПиКаме:lol:
не надо ее убивать, хто ж переводить будет XD вас и так мало, кто занимается переводом, да еще с удовольствием)
30.06.2013 в 18:53

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
Ai_Yamaneko, пытаюсь:gigi:
30.06.2013 в 18:53

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Ai_Yamaneko, не надо ее убивать, хто ж переводить будет XDда ладно, я не такая кровожадная, как может показаться:laugh:
вас и так мало, кто занимается переводом, да еще с удовольствием)почувствовала себя представителем вымирающего вида:lol:
30.06.2013 в 18:57

Я и не ангел, и не дьявол. Почему? Ну так нимб спадает, приходится рожками его поддерживать xd © Yamaneko
miss kaprice, ой, хде зуб-то потеряла? :wow2: об клаву наверно небось билась, пока пыталась понять, что же автор написал =_= читать дальше

kanoko~chu, я знаю, да и не убьешь ты сестренку свою)))
почувствовала себя представителем вымирающего вида:lol:
да как бы так оно и есть)))
30.06.2013 в 18:59

This bond will never dissapear
Вот как раз каваии и сугой мне не нравятся и больше всего:( иногда можно вставить слово из другого языка, у которого нет эквивалента или чтоб подчеркнуть, что герои иностранца, но японские слова в английском или де русском тексте до меня не доходят.
30.06.2013 в 19:00

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
Ai_Yamaneko, ноуту уже и так досталось, правда не из за фика....он походу умирает у меня(((
30.06.2013 в 19:01

Я и не ангел, и не дьявол. Почему? Ну так нимб спадает, приходится рожками его поддерживать xd © Yamaneko
miss kaprice, видать уже отжил свое....ему сколько?
30.06.2013 в 19:02

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
Ai_Yamaneko, три года(
30.06.2013 в 19:04

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
bellemelody, :buddy: мне в принципе непонятно, зачем вставлять иностранное слово, когда в этом нет никакой необходимости
30.06.2013 в 19:05

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
kanoko~chu, bellemelody, я еще понимаю. если бы это было одно слово, но там целые предложения...
30.06.2013 в 19:06

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
miss kaprice, три года(у меня столько ноуты не живут...
30.06.2013 в 19:25

"Каждый человек уникален. Верь в себя и старайся"(c)Ошима Юко
Я желаю вам удачи!!!)))):red::red::red::red: даже боюсь представить как вам тяжело это переводиться....
30.06.2013 в 19:28

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
-Ren-chan-, да пока не столько тяжело, сколько раздражает) но как я понимаю, это только начало)))
спасибо:kiss:
30.06.2013 в 19:29

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
kanoko~chu, это даже не середина первой главы...
30.06.2013 в 19:31

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
miss kaprice, да не переживай ты. прорвемся))
30.06.2013 в 19:33

Красивым кажется всё, на что смотришь с любовью
kanoko~chu, не сомневаюсь :laugh:
30.06.2013 в 19:33

★ ...будьте осторожны в своих снах. (c) Кoki ★
kanoko~chu, тьфу ты, хочется покрасоваться - пиши на японском, но хоть ссылку сделай внизу с переводом на язык на котором пишешь=_= тут же еще вопрос стоит не только суть перевести, а правильно перевести, со всеми смысловыми и эмоциональными оотенками.
ох уж эти авторы в погоне за атмосферой :-/
сочувствую:pity:
30.06.2013 в 19:35

"Каждый человек уникален. Верь в себя и старайся"(c)Ошима Юко
kanoko~chu, оно и понятно, что раздражает:pity:

miss kaprice, Шепот осилили и это осилите :vict:
30.06.2013 в 19:38

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
PeythoN, слава богу вопрос о "правильно перевести" пока не стоит, попадаются только простые выражения в диалогах, типа "Что ты тут делаешь?" и "И ты меня слышишь?", но вот что будет дальше...
30.06.2013 в 19:38

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
-Ren-chan-, Шепот осилили и это осилите сплюнь) еще не осилили)))
30.06.2013 в 19:41

★ ...будьте осторожны в своих снах. (c) Кoki ★
kanoko~chu, крепитесь) мы в вас верим:vict:
30.06.2013 в 19:42

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail