It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Вот объясните мне, дорогие пч и случайные гости, зачем вставлять в фик (в данном случае англоязычный, но к русским это тоже относится) японские слова и выражения? На языке фика некоторые слова написать так сложно? Или это объясняется желанием автора повыпендриваться и показать свое знание японского? Лично у меня в таких случаях создается впечатление, что в Японии резко все перешли на английский и иногда говорят на японском. Как по-другому объяснить наличие японских предложений в английском тексте причем в одной реплике я не знаю.
Я могу понять, когда вставляют пару слов, ну там всякие "хай", "каваии", "сугой" и т.п., то есть то, что в принципе каждый хоть как-то связанные с Японией человек поймет без проблем. Вопрос зачем вставлять целые предложения, которые вот таким простым смертным как я трудно понять? Ну вот что за прикол читать фик на английском и лезть в гугл для перевода японских предложений? Конечно, если просто читать, то особых проблем не будет, из контекста понять можно, но вот miss kaprice этот фик переводит. И вот сидим мы с ней второй день мечемся между английским, японским и русским, потому что контекст контекстом, а проверить надо.
Жутко бесит
Я могу понять, когда вставляют пару слов, ну там всякие "хай", "каваии", "сугой" и т.п., то есть то, что в принципе каждый хоть как-то связанные с Японией человек поймет без проблем. Вопрос зачем вставлять целые предложения, которые вот таким простым смертным как я трудно понять? Ну вот что за прикол читать фик на английском и лезть в гугл для перевода японских предложений? Конечно, если просто читать, то особых проблем не будет, из контекста понять можно, но вот miss kaprice этот фик переводит. И вот сидим мы с ней второй день мечемся между английским, японским и русским, потому что контекст контекстом, а проверить надо.
Жутко бесит

oldzynj, приятно, что кто-то со мной согласен))))
слухглаза. А больше вроде ничего.Девочки, а может вам поделить его, м? Может проще будет, если одна заеб переведет, а вторая дальше по тексту английскому пойдет. Легче может будет, мм? Или нет? Я право не видела этот текст и понятие не имею...как там автор кривляется XD
Она просто помогает мне в этом японском безумии
Девочки, а может вам поделить его, м?сестрена не самоубийца, чтобы просить меня серьезно переводить ПиКаме
kanoko~chu, опять же, это всем понятно и перевода не требует
Ну да, я как бы понимаю, что я русская и другие языки не стоит впихивать.
Правда был у меня один фик (другой фандом) я вписывала диалоги на французском, но при этом был перевод.
сестрена не самоубийца, чтобы просить меня серьезно переводить ПиКаме
не надо ее убивать, хто ж переводить будет XD вас и так мало, кто занимается переводом, да еще с удовольствием)
вас и так мало, кто занимается переводом, да еще с удовольствием)почувствовала себя представителем вымирающего вида
kanoko~chu, я знаю, да и не убьешь ты сестренку свою)))
почувствовала себя представителем вымирающего вида
да как бы так оно и есть)))
спасибо
ох уж эти авторы в погоне за атмосферой
сочувствую
miss kaprice, Шепот осилили и это осилите