It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
Вот объясните мне, дорогие пч и случайные гости, зачем вставлять в фик (в данном случае англоязычный, но к русским это тоже относится) японские слова и выражения? На языке фика некоторые слова написать так сложно? Или это объясняется желанием автора повыпендриваться и показать свое знание японского? Лично у меня в таких случаях создается впечатление, что в Японии резко все перешли на английский и иногда говорят на японском. Как по-другому объяснить наличие японских предложений в английском тексте причем в одной реплике я не знаю.
Я могу понять, когда вставляют пару слов, ну там всякие "хай", "каваии", "сугой" и т.п., то есть то, что в принципе каждый хоть как-то связанные с Японией человек поймет без проблем. Вопрос зачем вставлять целые предложения, которые вот таким простым смертным как я трудно понять? Ну вот что за прикол читать фик на английском и лезть в гугл для перевода японских предложений? Конечно, если просто читать, то особых проблем не будет, из контекста понять можно, но вот miss kaprice этот фик переводит. И вот сидим мы с ней второй день мечемся между английским, японским и русским, потому что контекст контекстом, а проверить надо.
Жутко бесит
Я могу понять, когда вставляют пару слов, ну там всякие "хай", "каваии", "сугой" и т.п., то есть то, что в принципе каждый хоть как-то связанные с Японией человек поймет без проблем. Вопрос зачем вставлять целые предложения, которые вот таким простым смертным как я трудно понять? Ну вот что за прикол читать фик на английском и лезть в гугл для перевода японских предложений? Конечно, если просто читать, то особых проблем не будет, из контекста понять можно, но вот miss kaprice этот фик переводит. И вот сидим мы с ней второй день мечемся между английским, японским и русским, потому что контекст контекстом, а проверить надо.
Жутко бесит

но всё равно бОльшую часть то вы уже выполнили))))))
kanoko~chu, удачи тебе
-Ren-chan-, спасибо
Словечки японские встречала в фиках. Но вот чтоб целые предложения... Однако!
Сочувствую
Если только чтобы запомниться читателям таким образом
Нафига так усложнять. Даже заморачиваться со сносками...вот и мне интересно...
miss kaprice, а вот какого читать тем, кто вообще японского не знает...весело им читать. с гуглом. вспомни, как мы с "хулиганом в поезде" мучились. ладно поезд, а вот кроме "хулигана" там еще куча вариантов. было бы проще, если бы автор реально все на японском написал, тогда бы не пришлось гадать, какие там кандзи должны быть-_-
ну с кладовкой я не знаю как быть) у меня твоих ассоциаций нет, так что для меня проблемы нет)))
ё моё
Да ладно фанфики , многие как не глянешь используют японские выражения в общениии не только японские, но у меня такое часто бывает еще потому что русское слово вовремя не вспоминается