It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
 K_(-_-)_A



рада тебя видеть=) располагайся, рассказывай)))





@музыка: какая-то мелодия с Егоркиного паровозика в голове крутится...

@настроение:

@темы: гифки, Kamenashi Kazuya, Akanishi Jin, одолжила ненадолго, приветик

Комментарии
07.02.2013 в 21:41

Спасибо! Заинтересовал один перевод.... (-_-) Понравился стиль, очень близкий к оригиналу )
08.02.2013 в 01:41

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
K_(-_-)_A, Понравился стиль, очень близкий к оригиналу )
ну да, обычно стараюсь от оригинала не отходить... не знаю, хорошо это или не очень=)
а какой именно, если не секрет?
10.02.2013 в 00:33

"Вкус его имени", если не ошибаюсь. Я редко читаю подобное. Но в поисках чего то натолкнулась сначала на оригинал, перечитав решила, что стоит найти перевод или найти время перевести самостоятельно... Первое оказалось куда проще ... )))
10.02.2013 в 01:18

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)
K_(-_-)_A, о боже. этот фик столько моих нервов съел. именно из-за стиля, потому что построение предложений на английском совсем не ложится на русский. я очень рада, если мне все же удалось сохранить прелесть оригинала)
10.02.2013 в 13:08

Несомненно удалось!
10.02.2013 в 22:06

It’s not enough if only one is in love; it has to hit the other one just as hard (с)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail